Amis et partenaires
Amis et partenaires
Notre Centre culturel alsacien: le seul lieu dédié à l’Alsace, rencontres, conférences, réunions, documentation.
Das elsässische Kulturzentrum der einzige Ort, der ganz dem Elsass gewidmet ist: Tagungen, Konferenzen, Dokumentation.
Notre branche mulhousienne Schick Süd Elsass Culture Bilinguisme: une section de notre association qui fait vivre la culture alsacienne dans la région de Mulhouse.
Unsere Mulhouse-Zweigstelle Schick Culture Bilinguisme Süd Elsass: eine Abteilung unseres Vereins, die die elsässische Kultur in der Region Mulhouse zum Leben erweckt.
Schick’Lothringen est la section mosellane de Culture et Bilinguisme d’Alsace et de Moselle, et agit pour la langue régionale sous ses deux formes, les dialectes (appelés Ditsch, Dèitsch ou Platt) et la langue standard (Hochdeutsch).
Schick’Lothringen ist die lothringische Sektion von Culture et Bilinguisme d’Alsace et de Moselle (René Schickele-Gesellschaft) und setzt sich für die Regionalsprache in ihren beiden Formen, den Dialekten (Ditsch, Dèitsch oder Platt genannt) und derStandardsprache (Hochdeutsch) ein.
Foyer de l’Etudiant catholique : le FEC est notre partenaire dans l’organisation de programme de conférence. Il nous accueille souvent dans ses locaux. Nous partageons les mêmes idées.
Foyer de l’Etudiant catholique: Die FEC ist unser Partner bei der Organisation des Konferenzprogramms. Er empfängt uns oft in seien Räumlichkeiten. Wir teilen die gleichen Ideen.
La SALDE, maison d’édition et de vente d’ouvrages sur l’Alsace, qui publie de nombreux ouvrages sur l’Alsace et les met en dépôt-vente au Centre culturel alsacien.
Die SALDE, eine Verlags- und Vertriebsgesellschaft, die zahlreiche Werke über das Elsass herausgibt und diese im elsässischen Kulturzentrum hinterlegt und verkauft.
Club Voltaire in Kehl: un club littéraire et de réflexion avec lequel nous organisons régulièrement des rencontres franco-allemandes et transfrontalières.
Club Voltaire in Kehl: ein Literatur- und Reflexionsclub, mit dem wir regelmäßig deutsch-französische und grenzüberschreitende Begegnungen organisieren.
Historischer Verein Kehl: une association kehloise qui est bien plus qu’un club d’histoire et avec laquelle nous collaborons régulièrement.
Historischer Verein Kehl: ein Verein in Kehl, der weit mehr als ein Geschichtsverein ist und mit dem wir regelmäßig zusammenarbeiten.
Landesverein Badische Heimat: une grande association qui promeut l’histoire et la culture du Pays de Bade, un partenaire de qualité en matière de publications et de conférences.
Landesverein Badische Heimat: ein großer Verein, der die Geschichte und Kultur der Region Baden fördert – ein hervorragender Partner für Publikationen und Tagungen.
ABCM-Zweisprachigkeit: depuis sa création, nous avons des liens étroits avec cette association qui promeut l’enseignement bilingue dès la maternelle et gère des classes bilingues.
ABCM-Zweisprachigkeit: Seit seiner Gründung sind wir eng mit diesem Verein verbunden, der die zweisprachige Erziehung vom Kindergarten an fördert und zweisprachige Klassen betreibt.
Fédération Alsace-Bilingue: nous sommes adhérent-fondateur de cette fédération des associations alsaciennes qui agissent pour promouvoir le bilinguisme en Alsace.
Fédération Alsace-Bilingue: wir sind Gründungsmitglieder dieser Föderation elsässischer Vereine, die sich für die Förderung der Zweisprachigkeit im Elsass einsetzen.
Association LEHRER: elle regroupe des enseignants qui pratiquent et encouragent l’enseignement bilingue.
LEHRER-Vereinigung: Sie bringt Lehrerinnen und Lehrer zusammen, die zweisprachigen Unterricht praktizieren und fördern.
Association ELTERN bilingue Alsace: une association de parents d’élèves dédiée au développement de l’enseignement bilingue et au soutien des parents de classes bilingues publiques.
Association ELTERN bilingue Alsace: eine Elternvereinigung, die sich der Entwicklung der zweisprachigen Erziehung und der Unterstützung von Eltern öffentlicher zweisprachiger Klassen widmet.
Association APEPA: une association de parents d’élèves qui défend le bilinguisme mais aussi les autres spécificités alsaciennes.
Vereinigung APEPA: eine Elternvereinigung, die sich für die Zweisprachigkeit, aber auch für andere elsässische Besonderheiten einsetzt.
Association Heimetsproch un Tradition: une association sœur attachée à la défense du dialecte et des traditions alsaciennes.
Ecriture Orthal et associaiton AGATE: l’association qui promeut une écriture raisonnée des dialectes alsaciens.
Vereinigung für Oralschrift und AGATE: die Vereinigung, die sich für eine begründete Schrift der elsässischen Dialekte einsetzt
Verein Deutsche Sprache: une association qui défend la langue allemande contre les «trahisons» de ses propres locuteurs, notamment par l’usage abusif de termes anglais.
Verein Deutsche Sprache: ein Verein, der die deutsche Sprache gegen der schlechten Handlung durch seine eigenen Sprecher verteidigt, zum Beispiel was den Missbrauch englischer Begriffe betrifft.
Sprochrenner: l’association qui a lancé et qui organise la course de relais pour la langue et la culture d’Alsace.